这次翻译工作坊的内容是 News 文章,之后大家也可以用百科作为内容,这是我们社区最近需要重点推进的。
在中文版 News 上线之后,我们是这样规划它的内容的:
和英文版类似,发布技术/产品/设计相关的文章,分享学习编程的经历和求职的经验,分享教学视频,这些内容可以是原创,也可以是翻译。
翻译这部分,我们计划首先从翻译英文版 News 的优质文章开始。之前我们都在这个论坛协作翻译,听取大家的建议之后,我们决定转到 GitHub 协作。
接着,水歌提议说他很早就想组织翻译工作坊,一方面可以帮助大家提升英语水平和熟悉 GitHub 使用,另一方面也可以引导线下活动参与者们更多参与 freeCodeCamp 线上协作,使大家更了解我们的社区在做什么。所以,7 月 14 日,我们在成都社区组织了第一次翻译工作坊。
活动前
静如 @jingruzhang 帮助在 GitHub 翻译仓库理清楚了协作流程,发布翻译任务(issue),我也在逐步增加任务。
7 月 11 日,水歌 @TechQuery 预订活动场地,定下来活动流程,制作报名表;我编写活动报名文案。
我准备 freeCodeCamp 简介 PPT(我会单独发给每个城市社区),详细内容来源于 freeCodeCamp.org 社区概览。
7 月 12 日,开启报名。
活动中
宣传期只有短短两天,报名总人数似乎是 14 人,当天的参与者共 12 人(包括水歌和我)。
活动时间从下午 2 点到 5 点半。
现场共 5 台电脑,还好是结对翻译,大家可以共用电脑(报名文案里我忘了提醒带电脑,我问水歌要不要短信提醒,他说“工作坊不带电脑,来干嘛”,我们都以为大家会有带电脑的默契,然而事实证明该提醒还是得提醒 😂)。
参与者陆续到场,水歌让大家逐个自我介绍,一半人是第一次参加成都社区的活动吧,之前也没有任何铺垫,所以我感觉这个环节气氛有点小尴尬。参与者中有两位是翻译从业者(其中一位女士大概 50 岁吧),对活动好奇就来看看了;还有三位是正在自学编程想要转行的,其他人都是在职开发者,主要目的是练英语吧。当然,还有共同的目的是从社区中认识新朋友,让自己的周末时光充实一点。
接着,我照着 PPT 给大家介绍了 FCC 和我对翻译这件事情的建议“好奇心、同理心、耐心”。我们已经在 GitHub 仓库列出详细的翻译规范,所以我的建议更多是在鼓励大家 enjoy 吧(其实不只是翻译啦,这“三心”也适用于别的很多事情吧 ^_^)。我的初衷是让氛围轻松随意一点,同时让大家多感受 FCC 团队和社区的真实与活力——就像现场一位女生看到 PPT 中的团队照片之后说“Quincy 的名字好熟啊,原来每周给我发邮件的就是创始人啊”——然后我就讲了不少细节故事,大概讲了半小时吧。
- 我带了一盒 FCC 程序员扑克牌,用于热场。每位参与者随机抽取一张扑克牌,稍微准备一下之后,挨个分享:介绍扑克牌上的程序员,翻译上面的英文句子,讲述自己对这句话的体悟。这个环节蛮有趣,是一个小小的即兴挑战。
然后我们鼓励大家主动分享在热场环节的体验,我记得似乎只有 1 人主动分享了:“Miya 推荐的腾讯翻译君小程序很好用”。
热场之后,氛围变得轻松了些,水歌给大家介绍 GitHub 翻译协作流程,教大家如何 pull request。
然后就开始结对翻译了,这个过程大概 1 小时吧。大家都很认真地讨论,其中有一组很聪明地使用谷歌翻译之后再修订,加快速度。
在有的组遇到一句话不太会翻译的时候,上面提到的两位翻译从业者和我有帮助他们理清楚句子的意思。我也有给我那组两位女生分析一些句子结构。
活动后
- 活动结束,我们让大家保存好已翻译的内容,回去完成之后再 pull request。合影,自由聊天,部分参与者晚上聚餐。
参与者们很嗨皮地在社区微信群里分享照片,也有发朋友圈,群里有的小伙伴表示羡慕不已“下次一定要参与”。
我跟水歌说隔天发一个反馈表,让大家分享一下参与体验,然而最终没有发。
活动上大家领取了 5 篇翻译任务,10 天过去了,貌似只完成了 1 篇文章吧。我们在群里提醒大家记得完成,两个人回复“ok”。
今天,成都社区公众号发布其中一位参与者的文章,图文并茂,看得出来她很喜欢这个活动,和,我送她的扑克牌 😂
可以提高的地方
水歌提出翻译工作坊可以定期举办,那么我觉得每一期可以提前多几天发布活动文案。
活动前可以把报名者都邀请到群里,自我介绍什么的,线上初步认识一下,也听听大家对活动的期待。广州社区每次活动前就是这么做的,特别好!
介绍 FCC 社区这个环节的时间要缩短,10 分钟足够了,留多点时间让参与者们多分享、互动。
活动上如果有英语不错的小伙伴可以给大家提供语言帮助,非常好。如果没有的话,大家多用用翻译工具,也还是能搞定大部分内容的,不过不必强求一定要一次性翻译到位,毕竟 pull request 之后还有人帮助校对嘛。
活动后搜集反馈挺重要的。
可以和参与者保持联系,比如问问他们是什么原因没有 pull request。
我的总结大概就是这些了,水歌 @TechQuery 还有什么要补充的吗?
水歌的补充
我们翻译仓库维护者在准备待翻译文章时,除了在对应 MarkDown 文件中写清原文链接,最好能把原文粘贴到文件中,这样每个译者的 pull request 的变更差异对比界面就能看到双语对比
会前拉群确实可以让大家有所准备,能提高到场率,以前成都这边只有线上工作坊才提前拉群
后面看一下 GitHub API 对文件编辑时的 fork 支持度如何,看能否把我开发的 Git Pager 编辑器给译者用,降低 pull request 的学习成本
会后反馈表后面我做个统一的打分表单方便每次复制