7.14 成都社区翻译工作坊回顾

7.14 成都社区翻译工作坊回顾

这次翻译工作坊的内容是 News 文章,之后大家也可以用百科作为内容,这是我们社区最近需要重点推进的。

在中文版 News 上线之后,我们是这样规划它的内容的:

英文版类似,发布技术/产品/设计相关的文章,分享学习编程的经历和求职的经验,分享教学视频,这些内容可以是原创,也可以是翻译。

翻译这部分,我们计划首先从翻译英文版 News 的优质文章开始。之前我们都在这个论坛协作翻译,听取大家的建议之后,我们决定转到 GitHub 协作。

接着,水歌提议说他很早就想组织翻译工作坊,一方面可以帮助大家提升英语水平和熟悉 GitHub 使用,另一方面也可以引导线下活动参与者们更多参与 freeCodeCamp 线上协作,使大家更了解我们的社区在做什么。所以,7 月 14 日,我们在成都社区组织了第一次翻译工作坊。

活动前

  • 静如 @jingruzhang 帮助在 GitHub 翻译仓库理清楚了协作流程,发布翻译任务(issue),我也在逐步增加任务。

  • 7 月 11 日,水歌 @TechQuery 预订活动场地,定下来活动流程,制作报名表;我编写活动报名文案

  • 我准备 freeCodeCamp 简介 PPT(我会单独发给每个城市社区),详细内容来源于 freeCodeCamp.org 社区概览

  • 7 月 12 日,开启报名。

活动中

  • 宣传期只有短短两天,报名总人数似乎是 14 人,当天的参与者共 12 人(包括水歌和我)。

  • 活动时间从下午 2 点到 5 点半。

  • 现场共 5 台电脑,还好是结对翻译,大家可以共用电脑(报名文案里我忘了提醒带电脑,我问水歌要不要短信提醒,他说“工作坊不带电脑,来干嘛”,我们都以为大家会有带电脑的默契,然而事实证明该提醒还是得提醒 😂)。

  • 参与者陆续到场,水歌让大家逐个自我介绍,一半人是第一次参加成都社区的活动吧,之前也没有任何铺垫,所以我感觉这个环节气氛有点小尴尬。参与者中有两位是翻译从业者(其中一位女士大概 50 岁吧),对活动好奇就来看看了;还有三位是正在自学编程想要转行的,其他人都是在职开发者,主要目的是练英语吧。当然,还有共同的目的是从社区中认识新朋友,让自己的周末时光充实一点。

  • 接着,我照着 PPT 给大家介绍了 FCC 和我对翻译这件事情的建议“好奇心、同理心、耐心”。我们已经在 GitHub 仓库列出详细的翻译规范,所以我的建议更多是在鼓励大家 enjoy 吧(其实不只是翻译啦,这“三心”也适用于别的很多事情吧 ^_^)。我的初衷是让氛围轻松随意一点,同时让大家多感受 FCC 团队和社区的真实与活力——就像现场一位女生看到 PPT 中的团队照片之后说“Quincy 的名字好熟啊,原来每周给我发邮件的就是创始人啊”——然后我就讲了不少细节故事,大概讲了半小时吧。

  • 我带了一盒 FCC 程序员扑克牌,用于热场。每位参与者随机抽取一张扑克牌,稍微准备一下之后,挨个分享:介绍扑克牌上的程序员,翻译上面的英文句子,讲述自己对这句话的体悟。这个环节蛮有趣,是一个小小的即兴挑战。
  • 然后我们鼓励大家主动分享在热场环节的体验,我记得似乎只有 1 人主动分享了:“Miya 推荐的腾讯翻译君小程序很好用”。

  • 热场之后,氛围变得轻松了些,水歌给大家介绍 GitHub 翻译协作流程,教大家如何 pull request。

  • 然后就开始结对翻译了,这个过程大概 1 小时吧。大家都很认真地讨论,其中有一组很聪明地使用谷歌翻译之后再修订,加快速度。

  • 在有的组遇到一句话不太会翻译的时候,上面提到的两位翻译从业者和我有帮助他们理清楚句子的意思。我也有给我那组两位女生分析一些句子结构。

活动后

  • 活动结束,我们让大家保存好已翻译的内容,回去完成之后再 pull request。合影,自由聊天,部分参与者晚上聚餐。
  • 参与者们很嗨皮地在社区微信群里分享照片,也有发朋友圈,群里有的小伙伴表示羡慕不已“下次一定要参与”。

  • 我跟水歌说隔天发一个反馈表,让大家分享一下参与体验,然而最终没有发。

  • 活动上大家领取了 5 篇翻译任务,10 天过去了,貌似只完成了 1 篇文章吧。我们在群里提醒大家记得完成,两个人回复“ok”。

  • 今天,成都社区公众号发布其中一位参与者的文章,图文并茂,看得出来她很喜欢这个活动,和,我送她的扑克牌 😂

可以提高的地方

  • 水歌提出翻译工作坊可以定期举办,那么我觉得每一期可以提前多几天发布活动文案。

  • 活动前可以把报名者都邀请到群里,自我介绍什么的,线上初步认识一下,也听听大家对活动的期待。广州社区每次活动前就是这么做的,特别好!

  • 介绍 FCC 社区这个环节的时间要缩短,10 分钟足够了,留多点时间让参与者们多分享、互动。

  • 活动上如果有英语不错的小伙伴可以给大家提供语言帮助,非常好。如果没有的话,大家多用用翻译工具,也还是能搞定大部分内容的,不过不必强求一定要一次性翻译到位,毕竟 pull request 之后还有人帮助校对嘛。

  • 活动后搜集反馈挺重要的。

  • 可以和参与者保持联系,比如问问他们是什么原因没有 pull request。

我的总结大概就是这些了,水歌 @TechQuery 还有什么要补充的吗?

水歌的补充

  1. 我们翻译仓库维护者在准备待翻译文章时,除了在对应 MarkDown 文件中写清原文链接,最好能把原文粘贴到文件中,这样每个译者的 pull request 的变更差异对比界面就能看到双语对比

  2. 会前拉群确实可以让大家有所准备,能提高到场率,以前成都这边只有线上工作坊才提前拉群

  3. 后面看一下 GitHub API 对文件编辑时的 fork 支持度如何,看能否把我开发的 Git Pager 编辑器给译者用,降低 pull request 的学习成本

  4. 会后反馈表后面我做个统一的打分表单方便每次复制


评论

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×